Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (3)  ›  138

Namque sub ingenti lustrat dum singula templo, reginam opperiens, dum, quae fortuna sit urbi, artificumque manus inter se operumque laborem miratur, videt iliacas ex ordine pugnas, bellaque iam fama totum volgata per orbem, atridas, priamumque, et saevum ambobus achillem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

achillem
achilles: EN: Achilles, Greek hero
ambobus
amb: EN: both
artificumque
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, EN: skilled, artistic, EN: artist, actor
atridas
atritas: Schwärze, EN: blackness
atritus: EN: blackened
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
iliacas
iliacus: EN: colicky, EN: colic-sufferer
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work, EN: preoccupation/concern
lustrat
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, EN: purify cermonially (w/procession), cleanse by sacrifice, expiate, EN: review/inspect, look around, seek
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
miratur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
opperiens
opperiri: EN: wait (for)
operumque
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
per
per: durch, hindurch, aus
pugnas
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
pugnare: kämpfen
artificumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reginam
regina: Königin
recinere: widerhallen
saevum
saevus: wild, tobend
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sub
sub: unter, am Fuße von
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
singula
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
volgata
volgare: EN: spread around/among the multitude
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum