Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  129

Instant ardentes tyrii pars ducere muros, molirique arcem et manibus subvolvere saxa, pars optare locum tecto et concludere sulco.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmin.k am 22.09.2020
Die eifrigen Tyrier drängen voran: die einen, um die Mauern zu ziehen und die Zitadelle zu errichten und Steine mit den Händen zu wälzen, die anderen, um einen Ort für eine Behausung zu wählen und ihn mit einem Graben einzufrieden.

Analyse der Wortformen

Instant
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ardentes
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
molirique
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
que: und
arcem
arcs: Burg, Festung
et
et: und, auch, und auch
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
subvolvere
subvolvere: emporwälzen
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
optare
optare: wünschen, wählen, aussuchen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
tecto
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
et
et: und, auch, und auch
concludere
concludere: einschließen, folgern, schlussfolgern
sulco
sulcare: EN: furrow, plow
sulcus: Furche, die Furche, Rinne

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum