Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  111

Quaerenti talibus ille suspirans, imoque trahens a pectore vocem: o dea, si prima repetens ab origine pergam, et vacet annalis nostrorum audire laborum, ante diem clauso componat vesper olympo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ksenia831 am 01.03.2021
Mit einem tiefen Seufzer und die Stimme aus den Tiefen seines Herzens ziehend, antwortete er ihrer Frage: O Göttin, wenn ich von Anbeginn beginnen und dir die ganze Geschichte unserer Kämpfe erzählen würde, würde der Abendstern den Himmel schließen und den Tag beenden, bevor ich fertig wäre.

von frida.923 am 22.09.2013
Zu ihrer Frage mit solchen Worten seufzte er, die Stimme aus tiefster Brust ziehend: O Göttin, wenn ich von ersten Ursprüngen zurückkehrend fortschreiten würde, und Zeit wäre, die Aufzeichnungen unserer Mühen zu vernehmen, bevor der Tag Vesper mit geschlossenem Olymp enden würde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, von ... her, von ... an, seit, aus, infolge, wegen, durch
annalis
annale: Jahrbuch, Annalen, Chronik
annalis: Annalen, Jahrbücher, Chroniken, Jahresberichte
ante
ante: vorher, zuvor, früher, vorn, vorne, voraus, vor, vorwärts, gegenüber
antis: Reihe (von Reben, Pflanzen), Zeile
anus: alte Frau, Greisin, altes Weib, After, Anus, Mastdarm
audire
audire: hören, zuhören, vernehmen, wahrnehmen, verstehen, Gehör schenken, gewähren
clauso
claudere: schließen, verschließen, abschließen, einschließen, begrenzen, beenden
clausum: umschlossener Raum, Gehege, Verschluss, Riegel, Gefängnis, Kloster
clausus: geschlossen, verschlossen, eingeschlossen, verriegelt, geheim, privat
componat
componere: zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen, verfassen, dichten, ordnen, schlichten, beruhigen, beilegen, vergleichen, beenden, abschließen
dea
dea: Göttin, weibliche Gottheit
diem
dies: Tag, Tageszeit, Termin, Datum, Frist, Lebenszeit
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
imoque
que: und, auch, sogar
imus: unterster, tiefster, geringster, niedrigster, äußerster
imo: im Gegenteil, nein, ja sogar, vielmehr
laborum
labor: Mühe, Arbeit, Anstrengung, Beschwerde, Strapaze, Not, Elend
nostrorum
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
o
o: O!, oh!, ach!
olympo
olympus: Olymp (Berg in Griechenland, Wohnsitz der Götter), Himmel
origine
origo: Ursprung, Herkunft, Quelle, Anfang, Abstammung, Geschlecht, Ursache
pectore
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
pergam
pergere: fortsetzen, fortfahren, weitergehen, weitermachen, vorwärtsgehen, vordringen, beharren
perca: Barsch
prima
primus: erster, vorderster, führend, ursprünglich, anfänglich, Anführer, Führer, Hauptperson
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
quaerenti
quaerere: suchen, fragen, untersuchen, forschen, sich erkundigen, erwerben, erlangen
repetens
repetere: wiederholen, zurückfordern, zurückverlangen, wieder aufsuchen, zurückkehren zu, sich erinnern
si
si: wenn, falls, sofern, ob
suspirans
suspirare: seufzen, tief aufatmen, stöhnen, beklagen, sich sehnen nach
talibus
talis: solch, derartig, von solcher Art, so beschaffen, ein solcher
trahens
trahere: ziehen, schleppen, schleifen, zerren, anziehen, anlocken, ableiten, verlängern, hinauszögern
vacet
vacare: leer stehen, frei sein, unbewohnt sein, Zeit haben für, frei sein von, ohne sein
vesper
vesper: Abend, Abendstern, West
vocem
vox: Stimme, Laut, Äußerung, Wort, Rede, Ausruf, Ausdruck
vocare: rufen, nennen, benennen, bezeichnen, anrufen, einladen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum