Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (V)  ›  057

Tum iudaei macedonibus invalidis, parthis nondum adultis et romani procul erant, sibi ipsi reges imposuere; qui mobilitate vulgi expulsi, resumpta per arma dominatione fugas civium, urbium eversiones, fratrum coniugum parentum neces aliaque solita regibus ausi superstitionem fovebant, quia honor sacerdotii firmamentum potentiae adsumebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ben.v am 01.11.2014
Damals setzten die Judaeer, als die Makedonen schwach, die Parther noch nicht erstarkt und die Römer weit entfernt waren, sich selbst Könige ein; diese, vom Wankelmut des Volkes vertrieben, hatten die Herrschaft durch Waffen wieder aufgenommen, wagten Vertreibungen der Bürger, Zerstörungen von Städten, Morde an Brüdern, Ehefrauen und Eltern und andere Dinge, die Königen üblich sind, und pflegten den Aberglauben, weil die Ehre des Priestertums als Grundlage der Macht angesehen wurde.

von arthur862 am 03.06.2024
Zu jener Zeit, als die Mazedonier schwach waren, die Parther noch nicht erstarkt waren und die Römer weit entfernt waren, setzten die Juden ihre eigenen Könige ein. Diese Könige wurden zwar manchmal von unbeständigen Massen vertrieben, gewannen aber durch Gewalt erneut die Macht. Sie verübten die üblichen Taten von Tyrannen: Bürger ins Exil zu schicken, Städte zu zerstören, ihre eigenen Brüder, Ehefrauen und Eltern zu töten. Sie förderten religiöse Hingabe, weil sie erkannten, dass die angesehene Stellung des Hohepriesters genutzt werden konnte, um ihre Macht zu festigen.

Analyse der Wortformen

adsumebatur
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
adultis
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
adultus: erwachsen, herangewachsen, vorgerückt, mature, ripe
aliaque
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
que: und
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
coniugum
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
dominatione
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, power
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eversiones
eversio: das Umwerfen
expulsi
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
firmamentum
firmamentum: Befestigungsmittel, Firmament, prop, mainstay
fovebant
fovere: hegen, wärmen
fratrum
frater: Bruder
fugas
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
honor
honor: Ehre, Amt
imposuere
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
invalidis
invalidus: kraftlos, weak feeble ineffectual
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudaei
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
macedonibus
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
mobilitate
mobilitare: beweglich
mobilitas: Beweglichkeit, agility
neces
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
nondum
nondum: noch nicht
parentum
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parthis
parthus: EN: Parthian
per
per: durch, hindurch, aus
potentiae
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regibus
rex: König
resumpta
resumere: wiedernehmen
romani
romanus: Römer, römisch
sacerdotii
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum
sibi
sibi: sich, ihr, sich
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
superstitionem
superstitio: Aberglaube, Schwur
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum