Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (V)  ›  058

Pompeius iudaeos domuit templumque iure victoriae ingressus est: inde vulgatum nulla intus deum effigie vacuam sedem et inania arcana.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maksim913 am 26.05.2020
Pompeius besiegte die Juden und betrat kraft des Siegesrechts den Tempel: Von da an verbreitete sich, dass im Inneren keine Götterbilder vorhanden waren, der Sitz leer und die Mysterien bedeutungslos.

Analyse der Wortformen

arcana
arcana: geheim
arcanum: Geheimnis, geheim, mystery
arcanus: geheim, private, hidden, trustworthy friend, keeper of secrets
deum
deus: Gott
domuit
domare: bezwingen, zähmen
effigie
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
inania
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
intus
intus: innen, drin, innerhalb, drinnen
iudaeos
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
Pompeius
pompeius: EN: Pompeius
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
templumque
que: und
templum: Tempel, heiliger Ort
vacuam
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
victoriae
victoria: Sieg
vulgatum
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgatus: allgemein bekannt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum