Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV) (12)  ›  571

Namque et civilis illuc intenderat, non invalidus, flagrantissima cohortium suarum integra, quae e chaucis frisiisque composita tolbiaci in finibus agrippinensium agebat: sed tristis nuntius avertit, deletam cohortem dolo agrippinensium, qui largis epulis vinoque sopitos germanos, clausis foribus, igne iniecto cremavere; simul cerialis propero agmine subvenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agebat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
avertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
chaucis
caucus: EN: drinking vessel
cerialis
ceria: EN: beverage made from grain
cerium: Gewächs mit Honigwaben-Form
germanos
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
clausis
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
cohortium
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortem
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
composita
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, EN: made-up/compound medicine, EN: settled/peaceful situation (pl.), security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, EN: well-arranged/ordered, regular, matching, EN: prepared/ready/fit, suitable/trained/qualified
cremavere
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
deletam
delere: vernichten, zerstören
dolo
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
epulis
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
et
et: und, auch, und auch
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
flagrantissima
flagrans: brennend, leuchtend, EN: flaming, fiery, blazing, EN: burning (w/desire), ardent/passionate
foribus
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
germanos
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
igne
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illuc
illuc: dorthin, dahin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniecto
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
intenderat
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
invalidus
invalidus: kraftlos, EN: infirm, weak feeble ineffectual
largis
largire: großzügig sein, spenden, schenken
largus: freigebig, reichlich, freigiebig, EN: lavish
cerialis
lis: Streit, Prozess, Prozess
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntius
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
propero
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
properus: eilig, EN: quick, speedy
vinoque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sopitos
sopire: betäuben, einschläfern
subvenit
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tristis
terere: reiben
tristis: traurig
vinoque
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum