Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  359

Vespasianus in italiam resque urbis intentus adversam de domitiano famam accipit, tamquam terminos aetatis et concessa filio egrederetur: igitur validissimam exercitus partem tito tradit ad reliqua iudaici belli perpetranda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabian.z am 08.11.2022
Vespasianus, konzentriert auf Italien und die Angelegenheiten der Stadt, erhält ungünstige Nachrichten über Domitianus, als ob er die Grenzen seines Alters und das, was einem Sohn erlaubt war, überschreiten würde: Daher übergibt er den stärksten Teil des Heeres an Titus, um die verbleibenden Aufgaben des jüdischen Krieges zu vollenden.

von elina.913 am 05.03.2023
Während Vespasian sich auf Italien und die Angelegenheiten in Rom konzentrierte, erhielt er beunruhigende Berichte über Domitian, die darauf hindeuteten, dass er über seine Jahre hinaus handelte und seine Autorität als Sohn überschritt. Infolgedessen übertrug er Titus die Führung der Hauptarmee, um die verbleibenden Operationen des Jüdischen Krieges abzuschließen.

Analyse der Wortformen

Vespasianus
vespasianus: EN: Vespasian
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
resque
que: und
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
intentus
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
adversam
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
de
de: über, von ... herab, von
domitiano
domitianus: EN: Domitian (Emperor 81-96)
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
terminos
terminus: Grenzstein, limit, end
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
et
et: und, auch, und auch
concessa
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
concessus: Zugeständnis
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
egrederetur
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
validissimam
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
validus: gesund, kräftig, stark
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
tito
titus: EN: Titus
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
reliqua
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
iudaici
judaicus: EN: of/relating to the Jews, Jewish
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
perpetranda
perpetrare: vollziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum