Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  359

Vespasianus in italiam resque urbis intentus adversam de domitiano famam accipit, tamquam terminos aetatis et concessa filio egrederetur: igitur validissimam exercitus partem tito tradit ad reliqua iudaici belli perpetranda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabian.z am 08.11.2022
Vespasianus, konzentriert auf Italien und die Angelegenheiten der Stadt, erhält ungünstige Nachrichten über Domitianus, als ob er die Grenzen seines Alters und das, was einem Sohn erlaubt war, überschreiten würde: Daher übergibt er den stärksten Teil des Heeres an Titus, um die verbleibenden Aufgaben des jüdischen Krieges zu vollenden.

von elina.913 am 05.03.2023
Während Vespasian sich auf Italien und die Angelegenheiten in Rom konzentrierte, erhielt er beunruhigende Berichte über Domitian, die darauf hindeuteten, dass er über seine Jahre hinaus handelte und seine Autorität als Sohn überschritt. Infolgedessen übertrug er Titus die Führung der Hauptarmee, um die verbleibenden Operationen des Jüdischen Krieges abzuschließen.

Analyse der Wortformen

accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversam
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
concessa
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
concessus: Zugeständnis
de
de: über, von ... herab, von
domitiano
domitianus: EN: Domitian (Emperor 81-96)
egrederetur
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentus
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
italiam
italia: Italien
iudaici
judaicus: EN: of/relating to the Jews, Jewish
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perpetranda
perpetrare: vollziehen
reliqua
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
resque
que: und
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
terminos
terminus: Grenzstein, limit, end
tito
titus: EN: Titus
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
validissimam
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
validus: gesund, kräftig, stark
Vespasianus
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum