Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  318

Manlius patruitus senator pulsatum se in colonia seniensi coetu multitudinis et iussu magistratuum querebatur; nec finem iniuriae hic stetisse: planctum et lamenta et supremorum imaginem praesenti sibi circumdata cum contumeliis ac probris, quae in senatum universum iacerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Bruno am 14.05.2019
Manlius Patruitus, ein Senator, beklagte, dass er in der Kolonie Siena von einer Menschenmenge und auf Anweisung der Magistrate geschlagen worden sei; und hiermit habe das Unrecht nicht sein Bewenden gehabt: Klagen und Wehrufe und das Bild von Trauerzeremonien seien um ihn herum inszeniert worden, während er anwesend war, zusammen mit Beleidigungen und Schmähungen, die gegen den gesamten Senat geschleudert wurden.

von annabell8865 am 17.03.2021
Senator Manlius Patruitus beschwerte sich, dass er in der Kolonie Siena von einer Menschenmenge angegriffen worden sei, mit Billigung der örtlichen Beamten. Doch die Belästigung hörte damit nicht auf: Während er noch anwesend war, inszenierten sie eine Scheinbestattung um ihn herum, mit Weinen und Klagen, während sie Beleidigungen und Schmähungen gegen den gesamten Senat schleuderten.

Analyse der Wortformen

Manlius
manlius: EN: Manlian
patruitus
patruus: Onkel, Oheim
tus: Weihrauch
senator
senator: Senator
pulsatum
pulsare: schlagen, klopfen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
colonia
colonia: Kolonie, Ansiedlung, Pflanzstadt, Niederlassung
seniensi
ensis: zweischneidiges Langschwert
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senium: Altersschwäche
senus: EN: six each (pl.)
sex: sechs
coetu
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
et
et: und, auch, und auch
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
querebatur
queri: klagen, beklagen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
stetisse
stare: stehen, stillstehen
planctum
plangere: schlagen
planctus: Klage, lautes Schlagen, tönendes Rauschen, Schlagen auf die Brust (Wehklagen), laute Trauer
et
et: und, auch, und auch
lamenta
lamenta: Wehklagen, weeping, groans, laments
lamentare: bedauern
lamentum: EN: wailing (pl.), weeping, groans, laments
et
et: und, auch, und auch
supremorum
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
imaginem
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
sibi
sibi: sich, ihr, sich
circumdata
circumdare: umgeben, herumlegen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
contumeliis
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
probris
probrum: Schande, Beschimpfung, Vorwurf
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
senatum
senatus: Senat
universum
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
iacerentur
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum