Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  131

Civilis captarum cohortium signis circumdatus, ut suo militi recens gloria ante oculos et hostes memoria cladis terrerentur, matrem suam sororesque, simul omnium coniuges parvosque liberos consistere a tergo iubet, hortamenta victoriae vel pulsis pudorem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tabea8814 am 07.09.2013
Civilis, umgeben von den Standarten der eroberten Kohorten, damit seine Soldaten den frischen Ruhm vor Augen hätten und die Feinde durch die Erinnerung an die Niederlage erschrocken würden, befiehlt seiner Mutter und seinen Schwestern sowie den Ehefrauen und kleinen Kindern aller, sich im Hintergrund aufzustellen, als Ansporn zum Sieg oder Schande für diejenigen, die fliehen.

von piet879 am 29.06.2015
Civilis stellte sich zwischen die erbeuteten Feldzeichen und befahl seiner Mutter, seinen Schwestern und den Frauen und kleinen Kindern aller, sich hinter der Schlachtlinie aufzustellen. Er tat dies, damit seine Truppen ihren jüngsten Sieg vor Augen hätten, während der Feind sich an ihre Niederlage erinnern würde. Die Anwesenheit der Familien sollte den Sieg beflügeln und jeden mit Schande überziehen, der an Flucht dächte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
captarum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
circumdatus
circumdare: umgeben, herumlegen
circumdatus: EN: surrounding soldiers/men (pl.)
Civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
cohortium
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
coniuges
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
et
et: und, auch, und auch
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
hortamenta
hortamentum: EN: exhortation, encouragement, incitement
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
matrem
mater: Mutter
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
oculos
oculus: Auge
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parvosque
parvus: klein, gering
que: und
pudorem
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
pulsis
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sororesque
que: und
soror: Schwester
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
terrerentur
terrere: erschrecken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
victoriae
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum