Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  507

Vitellium servus vergilii capitonis perfugit pollicitusque, si praesidium acciperet, vacuam arcem traditurum, multa nocte cohortis expeditas summis montium iugis super caput hostium sistit: inde miles ad caedem magis quam ad pugnam decurrit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aria957 am 22.03.2022
Ein Sklave von Vitellius Capito desertierte und versprach, die unverteidigte Festung zu übergeben, wenn man ihm Schutz gewähre. Spät in der Nacht postierte er leicht bewaffnete Truppen auf den höchsten Bergrücken über der Position des Feindes. Von dort stürmten die Soldaten hinab, mehr darauf bedacht zu töten als als zu kämpfen.

von evelin822 am 16.07.2024
Ein Sklave des Vitellius Capito desertierte und versprach, die leere Zitadelle zu übergeben, wenn er Schutz erhielte. In tiefer Nacht postierte er leicht bewaffnete Kohorten auf den höchsten Bergkämmen über dem Kopf der Feinde: Von dort stürzten sich die Soldaten mehr zum Gemetzel als zur Schlacht.

Analyse der Wortformen

Vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
servus
servus: Diener, Sklave
vergilii
vergilius: EN: Virgil
capitonis
capito: Dickkopf, having a large head (masculine adj.)
perfugit
perfugere: zu jemanden hinfliehen
pollicitusque
polliceri: versprechen
que: und
si
si: wenn, ob, falls
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
vacuam
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
arcem
arcs: Burg, Festung
traditurum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nocte
nox: Nacht
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
expeditas
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
summis
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
montium
mons: Gebirge, Berg
iugis
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
sistit
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
miles
miles: Soldat, Krieger
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
decurrit
decurrere: herablaufen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum