Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  451

Sabinus re trepida, quod tutissimum e praesentibus, arcem capitolii insedit mixto milite et quibusdam senatorum equitumque, quorum nomina tradere haud promptum est, quoniam victore vespasiano multi id meritum erga partis simulavere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willi.909 am 27.08.2024
Sabinus nahm in der bedrohlichen Situation das Kapitol mit einer gemischten Truppe aus Soldaten und einigen Senatoren und Rittern ein, was er als sicherste Option unter den gegenwärtigen Umständen betrachtete, wobei es nicht einfach ist, ihre Namen zu überliefern, da nach Vespasians Sieg viele beanspruchten, ein Verdienst für seine Partei erbracht zu haben.

von enes941 am 05.11.2021
In dieser Krise bezog Sabinus die sicherste verfügbare Position und besetzte die Kapitolsfestung mit einer gemischten Gruppe aus Soldaten sowie einigen Senatoren und Rittern. Es ist schwierig, diese Personen namentlich zu nennen, da nach Vespasians Sieg viele fälschlicherweise behaupteten, sie seien dort gewesen, um ihre Loyalität zu seiner Sache zu zeigen.

Analyse der Wortformen

arcem
arcs: Burg, Festung
capitolii
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
equitumque
eques: Reiter, Ritter
que: und
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
insedit
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
meritum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mixto
miscere: mischen, mengen
multi
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
praesentibus
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
promptum
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Sabinus
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
senatorum
senator: Senator
senatus: Senat
simulavere
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
tradere
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
trepida
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
tutissimum
tutus: geschützt, sicher
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian
victore
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum