Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  038

Illic cognitum tris vitellianas cohortis et alam, cui sebosianae nomen, ad forum alieni ponte iuncto consedisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabelle955 am 20.08.2021
Dort wurde bekannt, dass drei Vitellianische Kohorten und ein Flügel, der Sebosiana genannt wurde, bei Forum Alieni mit einer errichteten Brücke gelagert hatten.

Analyse der Wortformen

Illic
illic: dort, an jenem Ort
cognitum
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
tris
tres: drei
vitellianas
anas: Ente, alte Frau
anus: alte Frau, Greisin; After
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitellum: Eidotter
vitellus: Kälbchen, Eidotter, yolk of egg
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
et
et: und, auch, und auch
alam
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
nomen
nomen: Name, Familienname
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
alieni
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
iuncto
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
consedisse
considere: sich setzen, sich niederlassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum