Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  308

Ille incompositum et praedae cupidine vagum hostem adortus coegit in navis; effectisque raptim liburnicis adsequitur anicetum in ostio fluminis chobi, tutum sub sedochezorum regis auxilio, quem pecunia donisque ad societatem perpulerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathilda.v am 05.01.2021
Er griff den ungeordneten und von Plunderungslust umherziehenden Feind an, trieb ihn in die Schiffe; und mit hastig errichteten liburnischen Schiffen verfolgte er Anicetus an der Mündung des Chobus-Flusses, der unter dem Schutz des Königs der Sedochezi sicher war, den er durch Geld und Geschenke zum Bündnis gezwungen hatte.

von phil909 am 07.10.2021
Er griff den ungeordneten Feind an, der zerstreut umherirrte und nach Beute suchte, und zwang ihn zurück zu seinen Schiffen. Nach dem schnellen Bau einiger leichter Kriegsschiffe verfolgte er Anicetus bis zur Mündung des Chobus-Flusses, wo er unter dem Schutz des Sedochezischen Königs Zuflucht gefunden hatte, den er durch Geld und Geschenke zum Bündnis überredet hatte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
adsequitur
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
anicetum
anicetum: EN: unsurpassable/sovereign remedy
anicetus: EN: unconquered, unconquerable
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
vagum
baca: Perle, Beere
coegit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
donisque
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
et
et: und, auch, und auch
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incompositum
incompositus: ungeordnet, disorganized, not in formation (troops)
liburnicis
liburnica: EN: light, fast-sailing warship
liburnicus: Liburnerjacht
navis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
ostio
ostium: Tür, Eingang
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
perpulerat
perpellere: überreden (etwas zu tun), zwingen, einengen
praedae
praeda: Beute
donisque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptim
raptim: eilend, suddenly
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
sub
sub: unter, am Fuße von
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
vagum
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum