Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (7)  ›  302

Igitur vitellii nomine adscitis gentibus, quae pontum accolunt, corrupto in spem rapinarum egentissimo quoque, haud temnendae manus ductor, trapezuntem vetusta fama civitatem, a graecis in extremo ponticae orae conditam, subitus inrupit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accolunt
accolere: wohnen, hausen, verweilen
adscitis
adscire: EN: take to/up
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, EN: acceptance, reception
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conditam
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditus: gewürzt, EN: seasoned, spiced up, flavored, savory, EN: preserved, kept in store, EN: founding (of a city)
corrupto
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
corruptum: verdorben, verdorben, EN: corrupted parts (pl.) (of the body)
corruptus: verdorben, verdorben, EN: rotten/decayed, EN: incorrect/improper/disorderly
graecis
graecus: griechisch
ductor
ductare: EN: lead
ductor: Führer, EN: leader, commander
egentissimo
egens: arm, bedürftig, EN: needy, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
extremo
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, EN: limit, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste, EN: rear (pl.)
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
graecis
graecus: Grieche; griechisch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrupit
inrumpere: EN: invade
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
orae
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
pontum
pons: Brücke
ponticae
pontius: EN: Pontius, EN: Pontius
pontum
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rapinarum
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, EN: robbery, plunder, booty
egentissimo
simus: plattnasig
spem
spes: Hoffnung
subitus
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
temnendae
temnere: verachten
vetusta
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, EN: ancient, old established
vitellii
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum