Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  021

Hanc sui famam ea statim contione commoverat, qua recitatis vespasiani epistulis non ut plerique incerta disseruit, huc illuc tracturus interpretatione, prout conduxisset: aperte descendisse in causam videbatur, eoque gravior militibus erat culpae vel gloriae socius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth.928 am 30.05.2015
Er hatte sich diesen Ruf sofort in dieser Versammlung geschaffen, als nach der Verlesung von Vespasians Briefen, im Gegensatz zu den meisten anderen, die nicht unsicher herumlavierte und die Bedeutung je nach Vorteil verdrehte, er die Sache offensichtlich unterstützte. Dies machte ihn bei den Soldaten respektierter, da er bereit war, an ihrer Schande oder ihrem Ruhm teilzuhaben.

von jamie.b am 18.04.2024
Er hatte seinen Ruf in dieser Versammlung sogleich begründet, in der er, nachdem Vespasians Briefe verlesen worden waren, nicht wie die meisten ungewisse Dinge besprach und die Interpretation hierhin und dorthin ziehen würde, wie es ihm nützlich erschienen wäre: Er schien offen in die Sache einzutreten, und eben deshalb war er den Soldaten ein gewichtigerer Genosse von Schuld oder Ruhm.

Analyse der Wortformen

aperte
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
commoverat
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
conduxisset
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
descendisse
descendere: herabsteigen
disseruit
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eoque
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
epistulis
epistula: Brief, Sendung, Epistel
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
gravior
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
illuc
illuc: dorthin, dahin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
interpretatione
interpretatio: Erklärung, Auslegung
militibus
miles: Soldat, Krieger
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
prout
prout: je nachdem, je nachdem, just as
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recitatis
recitare: vortragen, vorlesen
socius
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tracturus
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum