Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  313

Iam pridem attritis italiae rebus tantum peditum equitumque, vis damnaque et iniuriae aegre tolerabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von iain.973 am 16.11.2021
Mit den Ressourcen Italiens bereits erschöpft, konnten die Menschen die erdrückende militärische Präsenz und die Zerstörung und Übergriffe kaum noch ertragen.

von victoria.861 am 18.06.2020
Schon seit langem waren, nachdem die Angelegenheiten Italiens erschöpft waren, eine so große Streitmacht an Infanterie und Kavallerie, sowie Schäden und Verletzungen nur mit Mühe zu ertragen.

Analyse der Wortformen

Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
pridem
pridem: längst, previously
attritis
atterere: reiben, beschädigen
attritus: abgenutzt, gerieben
italiae
italia: Italien
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
equitumque
eques: Reiter, Ritter
que: und
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
damnaque
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
que: und
et
et: und, auch, und auch
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
tolerabantur
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum