Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (5)  ›  232

Titianum et celsum nox iuvit, dispositis iam excubiis conpressisque militibus, quos annius gallus consilio precibus auctoritate flexerat, ne super cladem adversae pugnae suismet ipsi caedibus saevirent: sive finis bello venisset seu resumere arma mallent, unicum victis in consensu levamentum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adversae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
annius
annius: EN: striving
Titianum
anus: alte Frau, Greisin; After
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caedibus
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
gallus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
celsum
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
cladem
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
conpressisque
conpressus: EN: constricted/narrow/pressed together, EN: compression, pressure
conprimere: EN: press, squeeze together, close, EN: press/squeeze together, fold, crush, EN: suppress/control/stifle/frustrate/subdue/cow, put down
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
dispositis
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
et
et: und, auch, und auch
excubiis
excubia: EN: watching (pl.)
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
flexerat
flectere: biegen, beugen
gallus
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iuvit
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
levamentum
levamentum: EN: alleviation, mitigation, consolation
mallent
malle: lieber wollen, vorziehen
militibus
miles: Soldat, Krieger
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nox
nox: Nacht
precibus
prex: Bitte, Gebet
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
conpressisque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resumere
resumere: wiedernehmen
saevirent
saevire: toben, rasen, wüten
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
suismet
suere: nähen, sticken, stechen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
suismet
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Titianum
titius: Titius
titus: EN: Titus
venisset
venire: kommen
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
unicum
unicus: einzig, EN: only, sole, single, singular, unique

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum