Non tamen quies urbi redierat: strepitus telorum et facies belli, et militibus ut nihil in commune turbantibus, ita sparsis per domos occulto habitu, et maligna cura in omnis, quos nobilitas aut opes aut aliqua insignis claritudo rumoribus obiecerat: vitellianos quoque milites venisse in urbem ad studia partium noscenda plerique credebant: unde plena omnia suspicionum et vix secreta domuum sine formidine.
von henriette85 am 04.05.2019
Dennoch war der Stadt keine Ruhe zurückgekehrt: Es gab das Geräusch von Waffen und das Antlitz des Krieges, und die Soldaten, obwohl sie keine Unruhe im Allgemeinen verursachten, waren so in Häusern verstreut, in verhüllender Kleidung, mit bösartiger Aufmerksamkeit gegenüber allen, die durch Adel, Reichtum oder irgendeine herausragende Berühmtheit Gerüchten ausgesetzt waren: Dass auch Vitellius-Soldaten in die Stadt gekommen seien, um die Loyalitäten der Parteien zu erkunden, glaubten viele: Daher waren alle Dinge voller Verdächtigungen, und kaum gab es private Orte in Häusern ohne Furcht.