Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  421

Repetundarum criminibus sub claudio ac nerone ceciderant: placuit ignoscentibus verso nomine, quod avaritia fuerat, videri maiestatem, cuius tum odio etiam bonae leges peribant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenik.n am 23.06.2017
Sie waren unter Claudius und Nero wegen Bestechung angeklagt worden. Diejenigen, die sie begnadigten, zogen es vor, die Anklage zu ändern: Was einst Habgier gewesen war, wurde nun als Hochverrat bezeichnet - eine Anklage, so verhasst, dass selbst gute Gesetze ihretwegen zugrunde gerichtet wurden.

von eric929 am 12.07.2019
Durch Erpressungsvorwürfe unter Claudius und Nero waren sie gefallen: Es gefiel jenen, die ihnen vergaben, dass mit dem gewandelten Namen das, was Habgier gewesen war, als Majestätsbeleidigung erscheinen sollte, aus deren Hass selbst gute Gesetze damals zugrunde gingen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
avaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
bonae
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
ceciderant
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
claudio
claudius: EN: Claudius
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cuius
cuius: wessen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ignoscentibus
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
nerone
nero: Nero
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
peribant
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Repetundarum
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
repetunda: EN: recovery (pl.) of extorted money
sub
sub: unter, am Fuße von
tum
tum: da, dann, darauf, damals
verso
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum