Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  421

Repetundarum criminibus sub claudio ac nerone ceciderant: placuit ignoscentibus verso nomine, quod avaritia fuerat, videri maiestatem, cuius tum odio etiam bonae leges peribant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenik.n am 23.06.2017
Sie waren unter Claudius und Nero wegen Bestechung angeklagt worden. Diejenigen, die sie begnadigten, zogen es vor, die Anklage zu ändern: Was einst Habgier gewesen war, wurde nun als Hochverrat bezeichnet - eine Anklage, so verhasst, dass selbst gute Gesetze ihretwegen zugrunde gerichtet wurden.

von eric929 am 12.07.2019
Durch Erpressungsvorwürfe unter Claudius und Nero waren sie gefallen: Es gefiel jenen, die ihnen vergaben, dass mit dem gewandelten Namen das, was Habgier gewesen war, als Majestätsbeleidigung erscheinen sollte, aus deren Hass selbst gute Gesetze damals zugrunde gingen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
avaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
bonae
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
ceciderant
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
claudio
claudius: EN: Claudius
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuius: wessen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ignoscentibus
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
leges
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
nerone
nero: Nero
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
odio
odium: Hass
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
peribant
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repetundarum
repetunda: EN: recovery (pl.) of extorted money
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
sub
sub: unter, am Fuße von
tum
tum: da, dann, darauf, damals
verso
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum