Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  334

Adiuncto britannico exercitu ingens viribus opibusque vitellius duos duces, duo itinera bello destinavit: fabius valens adlicere vel, si abnuerent, vastare gallias et cottianis alpibus italiam inrumpere, caecina propiore transitu poeninis iugis degredi iussus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.879 am 22.04.2019
Mit der britischen Armee, die sich angeschlossen hatte, bestimmte Vitellius, mächtig an Kräften und Ressourcen, zwei Anführer, zwei Kriegsrouten: Fabius Valens wurde beauftragt, Gallien zu locken oder, falls sie sich weigerten, zu verwüsten und durch die Cottischen Alpen nach Italien einzubrechen, Caecina wurde angewiesen, über den näheren Übergang durch die Pennischen Berge hinabzusteigen.

von jannes.c am 07.05.2024
Nach dem Zusammenschluss mit dem britischen Heer, nun mit gewaltigen militärischen und finanziellen Ressourcen ausgestattet, beauftragte Vitellius zwei Befehlshaber, zwei verschiedene Kriegsrouten zu verfolgen: Fabius Valens sollte die Loyalität Galliens gewinnen oder, falls sie sich weigerten, es verwüsten, bevor er durch die Cottischen Alpen nach Italien einmarschierte, während Caecina die kürzere Route durch die Pennischen Berge nehmen sollte.

Analyse der Wortformen

Adiuncto
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
adjunctum: EN: quality, characteristic, essential feature/attribute
adiunctus: eng verbunden, angrenzend, wesentlich
britannico
britannicus: EN: British
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
opibusque
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
que: und
vitellius
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
duos
duo: zwei, beide
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
duo
duo: zwei, beide
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
destinavit
destinare: bestimmen, beschließen
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
valens
valens: kräftig;
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
adlicere
adligare: anbinden, festbinden, befestigen, verpflichten, hemmen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
si
si: wenn, ob, falls
abnuerent
abnuere: abwinken, decline
vastare
vastare: verwüsten, ruinieren
gallias
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
et
et: und, auch, und auch
cottianis
cotta: EN: Cotta
alpibus
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
italiam
italia: Italien
inrumpere
inrumpere: EN: invade
caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
propiore
propior: näher, näherer
transitu
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
poeninis
poena: Strafe, Buße
iugis
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
degredi
degredi: hinabsteigen, descend
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum