Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  177

Festinandum ceteris videbatur antequam cresceret invalida adhuc coniuratio paucorum: trepidaturum etiam othonem, qui furtim digressus, ad ignaros inlatus, cunctatione nunc et segnitia terentium tempus imitari principem discat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristof842 am 06.03.2017
Die anderen glaubten, schnell handeln zu müssen, bevor die noch schwache Verschwörung einiger Männer stärker wurde. Otho, der heimlich entkommen war und vor ahnungslosen Menschen erschienen war, würde nervös sein, und durch die Verzögerungen und Trägheit derjenigen, die Zeit vergeudeten, könnte er lernen, wie ein Kaiser zu handeln.

von fiona965 am 04.12.2019
Es schien den anderen, dass Eile geboten sei, bevor die noch schwache Verschwörung der wenigen Männer erstarken könne: Otho würde unruhig werden, der, heimlich weggegangen und vor die Ahnungslosen gebracht, durch Zögern und Trägheit derjenigen, die Zeit verschwenden, lernen könnte, einen Fürsten nachzuahmen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
ceteris
ceterus: übriger, anderer
coniuratio
coniuratio: Verschwörung, gegenseitig geleisteter Eid, Eidgenossenschaft
cresceret
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
cunctatione
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
digressus
digredi: EN: depart
digressus: Trennung, Weggang
discat
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
Festinandum
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
furtim
furtim: verstohlen, secretly
ignaros
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
imitari
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
inlatus
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
invalida
invalidus: kraftlos, weak feeble ineffectual
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
othonem
otho: EN: Otho
paucorum
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
segnitia
segnitia: Langsamkeit, Trägheit, sluggishness, inertia
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terentium
terere: reiben
trepidaturum
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum