Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  005

Igitur commotus his vologaeses concilium vocat et proximum sibi tiridaten constituit atque ita orditur: hunc ego eodem mecum patre genitum, cum mihi per aetatem summo nomine concessisset, in possessionem armeniae deduxi, qui tertius potentiae gradus habetur nam medos pacorus ante ceperat, videbarque contra vetera fratrum odia et certamin a familiae nostrae penates rite composuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conor9911 am 12.09.2020
Daher, von diesen Dingen bewegt, ruft Vologaeses einen Rat ein und stellt Tiridates sich am nächsten und beginnt so: Diesen, geboren vom selben Vater wie ich, als er mir durch sein Alter die höchste Würde überlassen hatte, führte ich in den Besitz Armeniens, welches als der dritte Grad der Macht gehalten wird - denn Pacorus hatte zuvor die Meder eingenommen - und ich schien wider die alten Hasseleien der Brüder und Kämpfe die Hausaltäre unserer Familie rechtmäßig geordnet zu haben.

von miran.q am 03.09.2016
So, von diesen Ereignissen bewegt, berief Vologaeses eine Ratsversammlung und setzte Tiridates neben sich, dann begann er zu sprechen: Dieser Bruder von mir, mit demselben Vater geboren, hatte mir aufgrund meines Alters den höchsten Titel überlassen, sodass ich ihn als Herrscher von Armenien einsetzte, das unter unseren Gebieten den dritten Rang in der Macht einnimmt - da Pacorus bereits Medien eingenommen hatte. Dabei dachte ich, die alten Rivalitäten und Konflikte zwischen Brüdern unserer Familie angemessen beigelegt zu haben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aetatem
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armeniae
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ceperat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
commotus
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
composuisse
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
concessisset
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
constituit
constituere: beschließen, festlegen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deduxi
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
ego
ego: ich
eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
fratrum
frater: Bruder
genitum
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
habetur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
medos
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mihi
mihi: mir
nam
nam: nämlich, denn
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
odia
odium: Hass
orditur
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
pacorus
pacare: unterwerfen
rus: Land, Landgut
patre
pater: Vater
penates
penas: Penaten
per
per: durch, hindurch, aus
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
potentiae
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
proximum
proximus: der nächste
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
sibi
sibi: sich, ihr, sich
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tertius
tres: drei
vetera
veter: alt, altgedient, erfahren
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
videbarque
que: und
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vocat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum