Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  698

Nam etsi minor aetate quam perseus esset, hunc iusta matre familiae, illum paelice ortum esse; illum ut ex uulgato corpore genitum nullam certi patris notam habere, hunc insignem philippi similitudinem prae se ferre.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilian837 am 04.12.2023
Denn obwohl er im Alter jünger war als Perseus, stammte dieser von einer rechtmäßigen Familienmutter, jener aber von einer Konkubine; jener hatte, als aus einem gemeinsamen Körper geboren, kein Merkmal eines bestimmten Vaters, dieser trug bereits die bemerkenswerte Ähnlichkeit mit Philippus vor sich her.

von marlene928 am 08.05.2016
Denn obwohl er jünger war als Perseus, wurde er von einer rechtmäßigen Ehefrau geboren, während Perseus von einer Konkubine stammte; Perseus, geboren von einer gewöhnlichen Frau, hatte keinen eindeutigen Beweis für seinen Vater, während er eine auffallende Ähnlichkeit mit Philipp aufwies.

Analyse der Wortformen

aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
genitum
genitus: EN: begotten
certi
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
genitum
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
corpore
corpus: Körper, Leib
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
matre
mater: Mutter
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
Nam
nam: nämlich, denn
notam
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notus: bekannt
novisse: kennen
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ortum
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
paelice
paelex: Nebenfrau, Geliebte
minor
parvus: klein, gering
patris
pater: Vater
perseus
persa: die Parther, native of Persia
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
prae
prae: vor, bevor, vorn
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uulgato
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgatus: allgemein bekannt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum