Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (8)  ›  367

Iubetque praevenire conatus consulis, occupare velut arcem eius, opprimere delectam iuventutem, quia vestinus imminentes foro aedes decoraque servitia et pari aetate habebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, EN: temple, shrine
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
arcem
arcs: Burg, Festung
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, EN: attempt, effort
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
delectam
delectus: Auswahl, EN: picked, chosen, select, EN: picked men (pl.), advisory staff, EN: levy/draft/conscription, EN: selection/choosing
deligere: wählen, auswählen
et
et: und, auch, und auch
vestinus
festinus: eilend, eilend, EN: swift/quick/rapid
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imminentes
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Iubetque
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuventutem
iuventus: Jugend
occupare
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
opprimere
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
praevenire
praevenire: zuvorkommen
Iubetque
que: und
quia
quia: weil
servitia
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vestinus
vesta: Göttin des Herdfeuers

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum