Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  302

Inde nocte occupare fauces polyxenidas in animo habebat, et denis nauibus ad promunturia stantibus, quae ab utroque cornu in latera exeuntium nauium pugnarent, ex cetera classe, sicut ad panhormum fecerat, armatis in littora expositis terra marique simul hostis opprimere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von veronika.901 am 14.10.2015
Polyxenidas plante, die Meerenge in der Nacht einzunehmen, indem er zehn Schiffe an den Landzungen postierte, um die Flanken von Schiffen anzugreifen, die auslaufen wollten, während er bewaffnete Truppen vom Rest der Flotte an der Küste landete, genau wie er es bei Panormus getan hatte, um den Feind gleichzeitig von Land und See aus anzugreifen.

von amir.875 am 29.05.2014
In der Nacht hatte Polyxenidas im Sinn, die Meerenge zu besetzen, und stellte zehn Schiffe an den Vorgebirgen auf, die von beiden Flügelseiten gegen die Flanken der auslaufenden Schiffe kämpfen konnten. Aus der restlichen Flotte, wie er es bereits bei Panhormus getan hatte, setzte er bewaffnete Männer an Land, um den Feind gleichzeitig von Land und See her zu überwältigen.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
nocte
nox: Nacht
occupare
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
fauces
faux: Rachen, Schlund
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
et
et: und, auch, und auch
denis
decem: zehn
nauibus
navis: Schiff
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
promunturia
promunturium: Vorsprung, Vorgebirge, headland, spur, projecting part of a mountain (into the sea)
stantibus
stare: stehen, stillstehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
cornu
cornus: Kornelkirschbaum
cornu: Flügel, Horn
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
exeuntium
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
nauium
navis: Schiff
pugnarent
pugnare: kämpfen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
cetera
ceterus: übriger, anderer
cetera: EN: for the rest, otherwise
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
littora
littus: Küste, Strand, Meeresufer
expositis
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
opprimere
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum