Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  063

Amici dehinc adire templa, et coepto exemplo proxima campaniae municipia victimis et legationibus laetitiam testari: ipse diversa simulatione maestus et quasi incolumitati suae infensus ac morti parentis inlacrimans.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kay.g am 21.06.2015
Danach gingen seine Freunde zu den Tempeln, und nach ihrem Beispiel bekundeten die nahe gelegenen Städte Campaniens ihre Freude durch Opfer und Delegationen. Er selbst jedoch zeigte die entgegengesetzte Miene, gab sich traurig, schien seine eigene Unversehrtheit zu missbilligen und weinte um den Tod seiner Eltern.

von jannis854 am 30.11.2023
Freunde danach, Tempel aufzusuchen, und mit dem begonnenen Beispiel die nächstgelegenen Gemeinden Campaniens durch Opfergaben und Abordnungen die Freude bezeugen: er selbst mit entgegengesetzter Verstellung traurig und wie feindlich seiner eigenen Sicherheit gesonnen und über den Tod seines Elternteils weinend.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
amici
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
campaniae
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
coepto
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coepere: anfangen, beginnen
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
coeptare: anfangen, beginnen
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, henceforth, from here/now on, after that, thereupon
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
diversare: EN: turn around
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
exemplo
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
incolumitati
incolumitas: Unversehrtheit, Unversehrtheit
infensus
infensus: feindlich, feindselig
inlacrimans
inlacrimare: EN: weep over/at (with DAT)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laetitiam
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
legationibus
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
maestus
maestus: traurig, betrübt
morti
mors: Tod
municipia
municipium: Landstadt, Stadt
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
proxima
proximus: der nächste
proximare: EN: come/draw near, approach
quasi
quasi: als wenn
simulatione
simulatio: Verstellung, deceit
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
testari
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
victimis
victima: Opfertier, Opfer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum