Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  006

Quod si nurum agrippina non nisi filio infestam ferre posset, redde re tur ipsa othonis coniugio: ituram quoque terrarum, ubi audiret potius contumelias imperatoris quam viseret periculis eius immixta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabio.849 am 24.07.2017
Wenn Agrippina eine Schwiegertochter, die nur ihrem Sohn feindlich gesonnen war, nicht ertragen konnte, sollte sie zur Ehe mit Otho zurückkehren: Sie würde überallhin in der Welt gehen, wo sie die Beleidigungen des Kaisers lieber aus der Ferne hören als in seinen Gefahren verstrickt beiwohnen würde.

von patrick.k am 02.08.2013
Doch wenn Agrippina eine Schwiegertochter, die ihrem Sohn feindlich gesonnen ist, nicht ertragen kann, möge sie zu Othos Ehe zurückgegeben werden: Sie würde an jeden Ort der Erde gehen, wo sie lieber die Beleidigungen des Kaisers hören als seine Gefahren miterlebend beiwohnen würde.

Analyse der Wortformen

agrippina
agrippina: Köln
audiret
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
coniugio
coniugium: Ehe, Verbindung
contumelias
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
immixta
immiscere: einmischen
immixtus: EN: mixed
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
infestam
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ituram
ire: laufen, gehen, schreiten
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nurum
nurus: Schwiegertochter
othonis
otho: EN: Otho
periculis
periculum: Gefahr
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
redde
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
si
si: wenn, ob, falls
terrarum
terra: Land, Erde
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
viseret
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum