Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (1)  ›  048

Anicetus villam statione circumdat refractaque ianua obvios servorum abripit, donec ad fores cubiculi veniret; cui pauci adstabant, ceteris terrore inrumpentium exterritis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abripit
abripere: EN: drag/snatch/carry/remove away by force
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adstabant
adstare: dastehen
Anicetus
anicetus: EN: unconquered, unconquerable
ceteris
ceterus: übriger, anderer
circumdat
circumdare: umgeben, herumlegen
cubiculi
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exterritis
exterrere: Angst machen
fores
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
ianua
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
inrumpentium
inrumpere: EN: invade
obvios
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
refractaque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
refractaque
refringere: aufbrechen
servorum
servus: Diener, Sklave
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
terrore
terror: Schrecken, Furcht
veniret
venire: kommen
villam
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus, EN: farm/country home/estate

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum