Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  048

Anicetus villam statione circumdat refractaque ianua obvios servorum abripit, donec ad fores cubiculi veniret; cui pauci adstabant, ceteris terrore inrumpentium exterritis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kilian.w am 15.02.2019
Anicetus umstellt die Villa mit einer Wachstation und bricht die Tür auf, wobei er diejenigen Diener ergreift, die ihm im Weg stehen, bis er zu den Türen der Schlafkammer gelangt; in deren Nähe nur wenige stehen, während der Rest vor Schrecken der Eindringenden geflohen ist.

Analyse der Wortformen

Anicetus
anicetus: EN: unconquered, unconquerable
villam
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
circumdat
circumdare: umgeben, herumlegen
refractaque
que: und
refringere: aufbrechen
ianua
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
obvios
obvius: begegnend, easy
servorum
servus: Diener, Sklave
abripit
abripere: EN: drag/snatch/carry/remove away by force
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
cubiculi
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
veniret
venire: kommen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
adstabant
adstare: dastehen
ceteris
ceterus: übriger, anderer
terrore
terror: Schrecken, Furcht
inrumpentium
inrumpere: EN: invade
exterritis
exterrere: Angst machen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum