Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  029

Nec multum erat progressa navis, duobus e numero familiarium agrippinam comitantibus, ex quis crepereius gallus haud procul gubernaculis adstabat, acerronia super pedes cubitantis reclinis paenitentiam filii et recuperatam matris gratiam per gaudium memorabat, cum dato signo ruere tectum loci multo plumbo grave, pressusque crepereius et statim exanimatus est: agrippina et acerronia eminentibus lecti parietibus ac forte validioribus, quam ut oneri cederent, protectae sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von daniel.d am 26.08.2013
Und noch nicht weit war das Schiff fortgeschritten, mit zwei aus der Zahl der Begleiter, die Agrippina begleiteten, von denen Crepereius Gallus nicht weit vom Steuer entfernt stand, Acerronia, die über den Füßen der Ruhenden zurückgelehnt war, erzählte vor Freude die Reue des Sohnes und die wiedererlangte Gunst der Mutter, als bei einem gegebenen Zeichen das Dach des Ortes, schwer von viel Blei, einstürzte und Crepereius erdrückte und sofort tötete: Agrippina und Acerronia wurden durch die hervorstehenden Wände des Lagers und durch Zufall stärker als dass sie dem Gewicht nachgeben würden, geschützt.

von liliana977 am 01.04.2017
Das Schiff war noch nicht weit gefahren, als die Decke, die schwer mit Blei beschwert war, auf ein Zeichen hin einstürzte. Zu dieser Zeit waren zwei von Agrippinas Begleitern bei ihr: Crepereius Gallus, der nahe dem Steuer stand, und Acerronia, die zu Füßen Agrippinas lag und fröhlich über die Sinnesänderung des Sohnes und dessen erneuerte Zuneigung zu seiner Mutter sprach. Crepereius wurde zerquetscht und starb sofort, aber Agrippina und Acerronia wurden durch die hohen Seiten des Bettes geschützt, die zufällig stark genug waren, dem Gewicht standzuhalten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agrippinam
agrippina: Köln
adstabat
adstare: dastehen
gallus
callus: Schwiele, callus, rooster
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
cederent
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
comitantibus
comitare: begleiten, einhergehen
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
grave
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
crepereius
crepare: schallen, erschallen lassen
creper: dämmerig, doubtful, uncertain
gubernaculis
gubernaculum: Steuerruder, Steuer, rudder, steering oar of ship
cubitantis
cubitare: eine Pause machen, schlafen, sich ausruhen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
duobus
duo: zwei, beide
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eminentibus
eminens: hervorragend
eminere: hervorragen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exanimatus
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
familiarium
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gallus
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
crepereius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lecti
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
matris
mater: Mutter
memorabat
memorare: erinnern (an), erwähnen
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
navis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
oneri
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
validioribus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paenitentiam
paenitentia: Reue, Buße
parietibus
paries: Wand, Mauer
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
pedes
pes: Fuß, Schritt
plumbo
plumbare: EN: solder, lead
plumbum: Blei
pressusque
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
progressa
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
protectae
protegere: beschützen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
pressusque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reclinis
reclinis: zurückgelehnt, reclining
recuperatam
recuperare: wiedererlangen, zurückholen
ruere
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tectum
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
validioribus
validus: gesund, kräftig, stark
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum