Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  032

Verum acerronia, imprudentia dum se agrippinam esse utque subveniretur matri principis clamitat, contis et remis et quae fors obtulerat navalibus telis conficitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lillie.k am 10.10.2016
Inzwischen wurde Acerronia, die töricht ausrief, sie sei Agrippina und flehentlich um Hilfe für die Mutter des Kaisers bat, mit Bootsstangen, Rudern und allen anderen verfügbaren Schiffswaffen zu Tode geprügelt.

von matthias.832 am 27.05.2021
Aber Acerronia wird, durch Unvorsichtigkeit, während sie schreit, sie sei Agrippina und man solle der Mutter des Princeps zu Hilfe kommen, mit Stangen, Rudern und den zufällig zur Verfügung stehenden Schiffswaffen getötet.

Analyse der Wortformen

agrippinam
agrippina: Agrippina (römischer Frauenname)
clamitat
clamitare: laut schreien, schreien, lärmen, unaufhörlich schreien, heftig schreien
conficitur
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, ausführen, verrichten, zusammenfügen, zusammenstellen, erschöpfen, aufreiben, vernichten
contis
contus: Stange, Pfahl, Lanze, Speer, Bootshaken
dum
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fors
fors: Zufall, Glück, Schicksal, Geschick, Fügung
imprudentia
imprudentia: Unklugheit, Unvorsichtigkeit, Unbesonnenheit, Taktlosigkeit, Indiskretion, Mangel an Voraussicht
imprudens: unklug, unvorsichtig, unbedacht, ahnungslos, unwissend
matri
mater: Mutter, Stammmutter, Ursprung, Quelle
navalibus
navalis: Schiffs-, zur Flotte gehörig, See-, Marine-
navale: Werft, Schiffswerft, Marinebasis, Dock
obtulerat
offerre: anbieten, darbringen, darbieten, entgegenbringen, offerieren, präsentieren, opfern
principis
princeps: Fürst, Prinz, Kaiser, Anführer, Häuptling, Urheber, Initiator, erster, führend, vornehmster, wichtigster
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
remis
remus: Ruder, Remus
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
subveniretur
subvenire: helfen, zu Hilfe kommen, beistehen, unterstützen, abhelfen
telis
tela: Gewebe, Tuch, Stoff, Geschoss, Waffe, Speer, Wurfspieß
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
telis: Bockshornklee
utque
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
verum
verum: Wahrheit, Wirklichkeit, Realität, Tatsache, aber, jedoch, allerdings, wirklich, tatsächlich, in Wahrheit
verus: wahr, echt, wirklich, wahrhaftig, aufrichtig, zuverlässig, Wahrheit, Wirklichkeit, Tatsache
ver: Frühling, Lenz, Jugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum