Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  199

Neque fletu et lacrimis auxilium eius orantium flexus est, quin daret profectionis signum et comitantes in partem agminis acciperet: si quos imbellis sexus aut fessa aetas vel loci dulcedo attinuerat, ab hoste oppressi sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marta.j am 01.02.2015
Weder durch das Weinen und die Tränen derer, die seine Hilfe erflehten, ließ er sich erweichen, sodass er nicht das Zeichen zum Aufbruch gab und die Begleitenden in den Zug aufnahm: Wenn irgendwelche Schwachen durch unkriegerisches Geschlecht oder ermattetes Alter oder die Lieblichkeit des Ortes zurückgehalten wurden, wurden sie vom Feind überrannt.

von ole.b am 18.10.2017
Er blieb ungerührt von den Tränen und Bitten derjenigen, die um seine Hilfe flehten, und gab das Signal zum Marsch, wobei er diejenigen, die ihm folgten, in einen Teil der Kolonne aufnahm. Diejenigen, die zurückblieben – seien es Frauen, Alte oder jene, die zu sehr an ihre Heimat gebunden waren – wurden vom Feind überrannt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
attinuerat
attinere: zurückhalten, zurückhalten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
comitantes
comitare: begleiten, einhergehen
daret
dare: geben
dulcedo
dulcedo: Süßigkeit, Süssigkeit, agreeableness
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fessa
fessus: erschöpft, müde
flexus
flectere: biegen, beugen
fletu
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, crying, tears
flexus
flexus: Biegung, gebogen, Biegung, Wendung, Bogen, winding
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imbellis
imbellis: unkriegerisch, e
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
oppressi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
orantium
orare: beten, bitten um, reden
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
profectionis
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
si
si: wenn, ob, falls
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum