Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  488

Iacebant tot romanorum milia, pedites passim equitesque, ut quem cuique fors aut pugna iunxerat aut fuga; adsurgentes quidam ex strage media cruenti, quos stricta matutino frigore excitauerant uolnera, ab hoste oppressi sunt; quosdam et iacentes uiuos succisis feminibus poplitibusque inuenerunt nudantes ceruicem iugulumque et reliquum sanguinem iubentes haurire; inuenti quidam sunt mersis in effossam terram capitibus quos sibi ipsos fecisse foueas obruentesque ora superiecta humo interclusisse spiritum apparebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mari.x am 12.07.2024
Tausende römische Soldaten lagen tot überall, Infanterie und Kavallerie gleichermaßen, verstreut, wohin sie Kampf, Zufall oder Flucht zusammengetrieben hatte. Einige, mit Blut bedeckt, versuchten, sich zwischen den Leichen zu erheben, wenn ihre Wunden, vom Morgenfrost erstarrt, sie erweckten - nur um vom Feind niedergestreckt zu werden. Sie fanden einige Opfer noch am Leben, deren Oberschenkel und Knie zerschnitten waren, die ihren Nacken und ihre Kehle entblößten und ihre Mörder baten, das verbliebene Blut zu entleeren. Andere wurden entdeckt, deren Köpfe in Löchern vergraben waren, die sie offenbar selbst gegraben hatten, und die erstickt waren, nachdem sie ihre Gesichter mit Erde bedeckt hatten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adsurgentes
adsurgere: aufstehen, sich erheben
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
ceruicem
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
cruenti
cruentus: blutig, blutdurstig
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
effossam
effodere: ausgraben, umgraben
equitesque
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
que: und
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excitauerant
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feminibus
femen: Oberschenkel
fors
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
foueas
fovea: Grube, die rundliche Grube, geringe Vertiefung, pitfall
fovere: hegen, wärmen
frigore
frigor: EN: cold
frigus: Frost, Kälte
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
haurire
haurire: schöpfen, auskosten
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
humo
humare: beerdigen, begraben
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
Iacebant
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iacentes
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interclusisse
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
inuenerunt
invenire: erfinden, entdecken, finden
inuenti
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iubentes
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iugulumque
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
que: und
iunxerat
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
matutino
matutinus: morgendlich, früh morgens
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mersis
mergere: versenken, eintauchen
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
nudantes
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
oppressi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
passim
passim: weit und breit, allenthalben
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
poplitibusque
poples: Kniekehle
que: und
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
romanorum
romanus: Römer, römisch
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sibi
sibi: sich, ihr, sich
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
strage
strages: das Niedergeworfenwerden
stricta
strictus: straff, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
succisis
succidere: unen abhauen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superiecta
superjacere: darüberwerfen
terram
terra: Land, Erde
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uiuos
vivus: lebendig, lebend
uolnera
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
volnus: EN: wound
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum