Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  147

At corbulo post deleta artaxata utendum recenti terrore ratus ad occupanda tigranocerta, quibus excisis metum hostium intenderet vel, si pepercisset, clementiae famam adipisceretur, illuc pergit, non infenso exercitu, ne spem veniae auferret, neque tamen remissa cura, gnarus facilem mutatu gentem, ut segnem ad pericula, ita infidam ad occasiones.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maria.915 am 25.01.2014
Aber Corbulus, nachdem Artaxata zerstört war, glaubte, dass der jüngste Schrecken zur Besetzung von Tigranocerta genutzt werden sollte, indem er es zerstören würde, um die Furcht der Feinde zu steigern oder, wenn er es verschonen würde, sich den Ruf der Milde zu erwerben. Er zog dorthin, nicht mit einem feindseligen Heer, um die Hoffnung auf Vergebung nicht zu zerstören, und doch nicht ohne wachsame Vorsicht, in dem Wissen, dass das Volk leicht zu beeinflussen war, so träge gegenüber Gefahren, wie unzuverlässig bei Gelegenheiten.

von pepe.u am 10.11.2022
Nachdem Corbulo Artaxata zerstört hatte, beschloss er, die kürzliche Furcht zu nutzen und gegen Tigranocerta vorzurücken. Er wusste, dass die Zerstörung dieser Stadt die Angst des Feindes steigern würde, während deren Verschonung ihm den Ruf der Milde einbringen würde. Er rückte mit einem Heer vor, das eher Zurückhaltung als Feindseligkeit zeigte, um die Möglichkeit der Begnadigung offen zu lassen, und blieb dabei wachsam – in dem Bewusstsein, dass diese Menschen schnell die Seiten wechselten, gleichermaßen abgeneigt, Gefahren zu begegnen, wie unzuverlässig bei sich bietenden Gelegenheiten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adipisceretur
adipisci: erreichen, erlangen
At
at: aber, dagegen, andererseits
auferret
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
clementiae
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung
corbulo
cora: EN: pupil of the eye
corbis: Korb
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deleta
delere: vernichten, zerstören
excisis
excidere: aushauen, ausroden, herausfallen
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facilem
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gnarus
gnarus: kundig
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
illuc
illuc: dorthin, dahin
infenso
infensare: EN: treat in a hostile manner
infensus: feindlich, feindselig
infidam
infidus: treulos
intenderet
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mutatu
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occasiones
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
occupanda
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
pepercisset
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
pergit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
pericula
periculum: Gefahr
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
recenti
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
remissa
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
segnem
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terrore
terror: Schrecken, Furcht
tigranocerta
tigranocerta: Hptst. v. Großarmenien
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utendum
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum