Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  296

Igitur regredienti per viam flaminiam compositas insidias fatoque evitatas, quoniam diverso itinere sallustianos in hortos remeaverit, auctoremque eius doli sullam ementitur, quia forte redeuntibus ministris principis quidam per iuvenilem licentiam, quae tunc passim exercebatur, inanem metum fecerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von enno.857 am 11.01.2014
Daher wurde für ihn, der entlang der Flamischen Straße zurückkehrte, ein vorbereiteter Hinterhalt durch das Schicksal vermieden, da er über einen anderen Weg in die Sallustianischen Gärten zurückgekehrt war, und Sulla wird fälschlicherweise als Urheber dieser Verschwörung genannt, weil zufällig einige Männer durch jugendliche Zügellosigkeit, die damals überall praktiziert wurde, den Begleitern des Kaisers leere Furcht bereitet hatten.

von constantin.855 am 24.03.2015
Als er auf dem Flamischen Weg zurückkehrte, sei angeblich ein Hinterhalt für ihn gelegt worden, dem er durch sein Schicksal entkam, da er eine andere Route zurück zu Sallusts Gärten nahm. Sulla wurde fälschlicherweise beschuldigt, diesen Plan geschmiedet zu haben, aber die Wahrheit war, dass einige junge Männer, die sich der damals üblichen Ausgelassenheit hingaben, lediglich die kaiserlichen Diener grundlos erschreckt hatten.

Analyse der Wortformen

auctoremque
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
que: und
compositas
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
diverso
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
doli
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ementitur
ementiri: EN: lie, feign, falsify, invent
evitatas
evitare: vermeiden, das Leben rauben
exercebatur
exercere: üben, ausüben, trainieren
fatoque
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
que: und
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
flaminiam
flaminia: EN: priest-assistantess
flaminius: EN: priestly
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hortos
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inanem
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
iuvenilem
iuvenilis: jugendlich
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ministris
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministra: Dienerin
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
redeuntibus
redire: zurückkehren, zurückgehen
regredienti
regredi: EN: go back, return, retreat
remeaverit
remeare: zurückgehen
sullam
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum