Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  077

Exim in siracos pergunt, et transgressi amnem pandam circumveniunt urbem vspen, editam loco et moenibus ac fossis munitam, nisi quod moenia non saxo sed cratibus et vimentis ac media humo adversum inrumpentis invalida erant; eductaeque altius turres facibus atque hastis turba bant obsessos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederic879 am 14.11.2017
Dann zogen sie gegen das Siraci-Volk, überschritten den Panda-Fluss und umzingelten die Stadt Uspe, die auf erhöhtem Gelände lag und durch Mauern und Gräben geschützt war. Allerdings waren die Mauern nicht aus Stein, sondern aus Flechtwerk, mit Erde gefüllt, was sie anfällig gegen Angriffe machte. Die Angreifer errichteten hohe Türme und bedrängten die Verteidiger mit brennenden Fackeln und Speeren.

von emanuel.o am 28.04.2014
Daraufhin ziehen sie gegen die Siraci und überschreiten den Fluss Panda, woraufhin sie die Stadt Uspe umzingeln, die an erhöhter Stelle liegt und mit Mauern und Gräben befestigt ist. Allerdings waren die Mauern, die nicht aus Stein, sondern aus Flechtwerk, Rutengeflechten und Erde in der Mitte bestanden, schwach gegen Angreifer; und die höher errichteten Türme beunruhigten die Belagerten mit Fackeln und Speeren.

Analyse der Wortformen

Exim
exim: EN: thence
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pergunt
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
et
et: und, auch, und auch
transgressi
transgredi: hinübergehen, überschreiten
amnem
amnis: Strom, Fluss
pandam
pandere: ausbreiten
pandus: einwärts gewölbt
circumveniunt
circumvenire: umgeben, umzingeln
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
editam
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
et
et: und, auch, und auch
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fossis
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
munitam
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber
cratibus
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
et
et: und, auch, und auch
vimentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze
mentum: Kinn
viere: binden
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
humo
humare: beerdigen, begraben
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
inrumpentis
inrumpere: EN: invade
invalida
invalidus: kraftlos, weak feeble ineffectual
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
altius
alte: hoch, erhaben, von oben
altus: hoch, tief, erhaben
turres
turris: Turm
facibus
fax: Fackel, Flamme
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hastis
hasta: Lanze, Speer, Stange
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
obsessos
obsidere: bedrängen, belagern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum