Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  041

At agrippina ne malis tantum facinoribus notesceret veniam exilii pro annaeo seneca, simul praeturam impetrat, laetum in publicum rata ob claritudinem studiorum eius, utque domitii pueritia tali magistro adolesceret et consiliis eiusdem ad spem dominationis uterentur, quia seneca fidus in agrippinam memoria beneficii et infensus claudio dolore iniuriae credebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mads.9997 am 10.12.2016
Agrippina jedoch, die nicht nur für ihre bösen Taten bekannt sein wollte, erwirkte sowohl eine Begnadigung vom Exil für Seneca als auch senie Ernennung zum Prätor. Sie glaubte, dies würde die Öffentlichkeit erfreuen wegen seiner berühmten Gelehrsamkeit, und es würde ihrem Sohn Nero während seiner Kindheit einen ausgezeichneten Lehrer bieten. Sie hoffte auch, Senecas Rat nutzen zu können, um ihre zukünftige Macht zu sichern, da die Menschen glaubten, er würde ihr aus Dankbarkeit treu sein und Claudius aufgrund vergangener Ungerechtigkeiten feindlich gesonnen sein.

von joshua.y am 25.07.2021
Aber Agrippina, damit sie nicht nur für böse Taten bekannt würde, erwirkt die Begnadigung vom Exil für Annaeus Seneca und gleichzeitig die Prätur, in dem Glauben, dies sei dem Volk aufgrund des Ruhmes seiner Studien angenehm, und damit die Kindheit des Domitius mit einem solchen Lehrer heranwachsen möge und sie die Ratschläge desselben Mannes für die Hoffnung auf Herrschaft nutzen könnten, weil Seneca aufgrund der Erinnerung an die Wohltat als Agrippina treu und durch den Schmerz des Unrechts Claudius feindlich gesinnt galt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adolesceret
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
agrippina
agrippina: Köln
agrippinam
agrippina: Köln
At
at: aber, dagegen, andererseits
beneficii
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
claritudinem
claritudo: EN: clearness, brightness
claudio
claudius: EN: Claudius
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
credebatur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
dominationis
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, power
domitii
domitius: EN: Domitius
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exilii
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, leap up, start up, bound
exilium: Exil, Verbannung
facinoribus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
fidus
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
impetrat
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infensus
infensus: feindlich, feindselig
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
notesceret
notescere: bekannt werden
ob
ob: wegen, aus
praeturam
praetura: Würde eines Prätors in Rom
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pueritia
pueritia: Kindheit, boyhood
quia
quia: weil
rata
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
seneca
seneca: Lucius Annaeus Seneca, Seneca der Jüngere
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
spem
spes: Hoffnung
studiorum
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum