Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (7)  ›  329

Tum agrippina, sceleris olim certa et oblatae occasionis propera nec ministrorum egens, de genere veneni consultavit, ne repentino et praecipiti facinus proderetur; si lentum et tabidum delegisset, ne admotus supremis claudius et dolo intellecto ad amorem filii rediret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anika.n am 23.04.2015
Dann beriet Agrippina, die seit langem des Verbrechens gewiss war und die dargebotene Gelegenheit schnell ergriff und nicht an Dienern mangelte, über die Art des Gifts, damit die Tat nicht durch eine plötzliche und übereilte Handlung enthüllt würde; falls sie ein langsames und zehrendes wählen sollte, damit Claudius, den letzten Momenten nahe und den Betrug erkennend, nicht wieder Liebe zu seinem Sohn fassen würde.

Analyse der Wortformen

agrippina
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admotus
admovere: nähern, hinbewegen
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
claudius
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
consultavit
consultare: beratschlagen, EN: consult, take counsel, EN: deliberate, debate, discuss
de
de: über, von ... herab, von
delegisset
deligere: wählen, auswählen
dolo
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
egens
egens: arm, bedürftig, EN: needy, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
et
et: und, auch, und auch
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
intellecto
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
lentum
lens: Linse
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
ministrorum
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
occasionis
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
oblatae
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
praecipiti
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, EN: headlong, EN: head first, headlong, EN: edge of abyss
proderetur
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
propera
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
properus: eilig, EN: quick, speedy
rediret
redire: zurückkehren, zurückgehen
repentino
repentinus: plötzlich, EN: sudden, hasty
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
si
si: wenn, ob, falls
supremis
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal, EN: funeral rites (pl.) or offerings
tabidum
tabidus: schmelzend, EN: wasting away, emaciated, putrefying, rotten
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
veneni
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum