Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  272

Ad hanc urbem oppugnandam cum admotus exercitus esset, oppidani conscientia scelerum, quia nec deditio tuta ad tam infestos uidebatur neque spes moenibus aut armis tuendae salutis erat, facinus in se ac suos foedum ac ferum consciscunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandar947 am 30.05.2022
Als das Heer sich näherte, um die Stadt anzugreifen, entschieden die Stadtbewohner, sich aufgrund ihres Bewusstseins der eigenen Verbrechen und in dem Wissen, dass eine Kapitulation angesichts der Feindseligkeit ihrer Gegner nicht sicher wäre und sie keine Hoffnung hätten, sich mit Mauern oder Waffen zu verteidigen, ein grausames und brutales Verbrechen an sich selbst und ihren Familien anzutun.

von fynn.k am 29.01.2017
Als das Heer herangerückt war, um diese Stadt anzugreifen, beschlossen die Stadtbewohner, aufgrund des Bewusstseins ihrer Verbrechen, da weder eine Übergabe gegenüber so feindseligen Truppen sicher erschien noch Hoffnung bestand, ihre Sicherheit durch Mauern oder Waffen zu schützen, eine schändliche und grausame Tat gegen sich selbst und die Ihren.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
oppugnandam
oppugnare: bestürmen, angreifen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
admotus
admovere: nähern, hinbewegen
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
oppidani
oppidanus: städtisch, provinziell
conscientia
conscire: sich bewußt sein
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
scelerum
scelus: Frevel, Verbrechen
quia
quia: weil
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
deditio
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tam
tam: so, so sehr
infestos
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
spes
spes: Hoffnung
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
tuendae
tueri: beschützen, behüten
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
foedum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ferum
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
consciscunt
consciscere: beschließen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum