Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  320

Sed in praecipuo pavore agrippina, vocem claudii, quam temulentus iecerat, fatale sibi ut coniugum flagitia ferret, dein puniret, metuens, agere et celerare statuit, perdita prius domitia lepida muliebribus causis, quia lepida minore antonia genita, avunculo augusto, agrippinae sobrina prior ac gnaei mariti eius soror, parem sibi claritudinem credebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melina.h am 21.01.2014
Aber Agrippina war besonders erschrocken von Claudius' betrunkener Entgleisung, dass es sein Schicksal sei, das Fehlverhalten seiner Ehefrauen zu erdulden und sie dann zu bestrafen. Aus Angst davor beschloss sie, schnell zu handeln, indem sie zunächst Domitia Lepida wegen weiblicher Rivalität beseitigte. Lepida, die die Tochter von Antonia der Jüngeren und Nichte des Augustus war, Agrippinas Cousine und Schwester ihres früheren Ehemanns Gnaeus, glaubte sich Agrippina an Bedeutung gleichwertig.

von elian.w am 13.12.2013
Aber in außergewöhnlicher Furcht beschloss Agrippina, die Stimme des Claudius, die er betrunken ausgestoßen hatte – für sie selbst verhängnisvoll, dass er die Skandale der Ehefrauen ertragen und dann bestrafen würde – zu handeln und zu eilen, nachdem sie zunächst Domitia Lepida aus weiblichen Gründen zerstört hatte, weil Lepida, geboren von Minor Antonia, mit dem Onkel Augustus, Agrippinas frühere Cousine und Schwester ihres Ehemanns Gnaeus, sich für gleichrangig in Ruhm hielt.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
agrippina
agrippina: Köln
agrippinae
agrippina: Köln
antonia
antonius: EN: Antony/Anthony
augusto
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
avunculo
avunculus: Onkel, Onkel (mütterlicherseits), Großonkel
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
celerare
celerare: beschleunigen
claritudinem
claritudo: EN: clearness, brightness
claudii
claudius: EN: Claudius
coniugum
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
credebat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
domitia
domitius: EN: Domitius
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fatale
fatale: EN: deadline (pl.)
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, destined
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
genita
cenitare: zu speisen pflegen
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
gnaei
gnaeus: EN: Gnaeus (Roman praenomen)
iecerat
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lepida
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
metuens
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
muliebribus
muliebris: weiblich, womanly, female
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
perdita
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
praecipuo
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
prior
prior: früher, vorherig
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
puniret
punire: bestrafen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
Sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sobrina
sobrina: EN: cousin on the mother's side
soror
soror: Schwester
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
temulentus
temulentus: berauscht, betrunken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum