Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  272

Atque interim felix intempestivis remediis delicta accendebat, aemulo ad deterrima ventidio cumano, cui pars provinciae habebatur, ita divisis ut huic galilaeorum natio, felici samaritae parerent, discordes olim et tum contemptu regentium minus coercitis odiis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rayan.p am 27.04.2018
Inzwischen verschlimmerte Felix die Lage mit seinen unzeitgemäßen Eingriffen, während sein Rivale Ventidius Cumanus, der einen Teil der Provinz kontrollierte, ebenfalls Unruhe stiftete. Das Gebiet war zwischen ihnen aufgeteilt worden, wobei Cumanus die Galiläer und Felix die Samaritaner regierte - zwei Gruppen, die seit langem verfeindet waren und deren Hass aufeinander durch die Gleichgültigkeit ihrer Herrscher nun noch stärker wurde.

von chiara8825 am 10.04.2017
Und währenddessen entfachte Felix die Vergehen mit unzeitgemäßen Heilmitteln, wobei Ventidius Cumanus ein Rivale für die schlimmsten Dinge war, dem ein Teil der Provinz zustand, so geteilt, dass diesem die Nation der Galiläer, Felix aber die Samariter unterstanden, lange uneinig und dann mit ihren Hassgefühlen durch die Verachtung der Herrscher weniger gezügelt.

Analyse der Wortformen

accendebat
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aemulo
aemulare: EN: ape, imitate, emulate
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), competitor, lo
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
coercitis
coercere: in Schranken halten
contemptu
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cumano
anus: alte Frau, Greisin; After
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuma: EN: spring shoots of cabbage/similar
delicta
delictum: Vergehen, Verbrechen
delinquere: sich vergehen, etwas verschulden, einen Fehler machen
deterrima
deterior: schlechter, weniger gut, tieferstehend, geringer
discordes
discordare: uneins sein, abweichen
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, disagreeing, inharmonious
divisis
dividere: teilen, trennen
et
et: und, auch, und auch
felici
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
galilaeorum
galilaeus: EN: Galilean
habebatur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
intempestivis
intempestivus: unzeitig, ill timed
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
natio
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
odiis
odium: Hass
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
parerent
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
regentium
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
remediis
remedium: Heilmittel
samaritae
samarites: EN: Samaritan, inhabitant of Samaria
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ventidio
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum