Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (5)  ›  216

Genti parthorum vologeses imperitabat, materna origine ex paelice graeca, concessu fratrum regnum adeptus; hiberos pharasmanes vetusta possesione, armenios frater eius mithridates obtinebat opibus nostris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeptus
adeptus: EN: attainment, an obtaining
adipisci: erreichen, erlangen
armenios
armenius: EN: Armenian
Genti
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
concessu
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis, EN: permitted/allowable/allowed/granted, EN: concession
graeca
graecus: griechisch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fratrum
frater: Bruder
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperitabat
imperitare: EN: command, govern
possesione
ion: Isis
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
materna
maternus: mütterlich, EN: maternal, motherly, of a mother
mithridates
mithridates: EN: Mithridates
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obtinebat
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
origine
origo: Ursprung, Quelle
paelice
paelex: Nebenfrau, Geliebte
parthorum
parthus: EN: Parthian
possesione
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
vetusta
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, EN: ancient, old established

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum