Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (3)  ›  138

Proinde et tiridati conducere intactum vastationibus regnum dono accipere, et bologaesen melius societate romana quam damnis mutuis genti parthorum consulturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
genti
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
conducere
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
consulturum
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
damnis
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
dono
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
et
et: und, auch, und auch
intactum
intactus: unberührt, EN: untouched, intact
mutuis
mutuus: geborgt, gegenseitig
parthorum
parthus: EN: Parthian
Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romana
romanus: Römer, römisch
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
vastationibus
vastatio: Verwüstung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum