Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  156

Ad hoc gentium ductores circumire hortari, firmare animos minuendo metu, accendenda spe aliisque belli incitamentis: enimvero caratacus huc illuc volitans illum diem, illam aciem testabatur aut reciperandae libertatis aut servitutis aeternae initium fore; vocabatque nomina maiorum, qui dictatorem caesarem pepulissent, quorum virtute vacui a securibus et tributis intemerata coniugum et liberorum corpora retinerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelin.h am 24.09.2013
Die Stammesführer bewegten sich unter ihrem Volk, um sie zu ermutigen, ihren Mut zu stärken, indem sie ihre Ängste besänftigten, Hoffnung weckten und andere Kriegsmotivationen nutzten. Währenddessen eilte Caratacus hin und her und erklärte, dass dieser Tag und diese Schlacht entweder den Beginn der wiedererlangten Freiheit oder ewiger Sklaverei markieren würden. Er rief ihre Vorfahren an, die Caesar selbst vertrieben hatten, und deren Mut sie frei von römischer Herrschaft und Besteuerung gehalten hatte, sodass sie ihre Frauen und Kinder vor Schaden schützen konnten.

von willy.9894 am 13.09.2022
Zu diesem Zweck gingen die Anführer der Stämme umher, um zu ermutigen, die Geister zu stärken, indem sie die Furcht minderten, Hoffnung entfachten und mit anderen Anreizen des Krieges: Tatsächlich flog Caratacus hierhin und dorthin und erklärte, dass dieser Tag, diese Schlachtreihe entweder der Beginn der Rückgewinnung der Freiheit oder ewiger Knechtschaft sein würde; und er rief die Namen der Vorfahren an, die den Diktator Caesar vertrieben hatten, durch deren Tapferkeit sie, frei von Äxten und Abgaben, die Leiber der Ehefrauen und Kinder unversehrt bewahrten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accendenda
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aeternae
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
aliisque
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
que: und
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
caratacus
acus: Nadel, Haarnadel
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
circumire
circumire: herumgehen, umgeben
coniugum
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
dictatorem
dictator: Diktator
diem
dies: Tag, Datum, Termin
ductores
ductor: Führer, commander
enimvero
enimvero: wahrhaftig, certainly
et
et: und, auch, und auch
firmare
firmare: befestigen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hortari
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illuc
illuc: dorthin, dahin
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incitamentis
incitamentum: Reizmittel, stimulus
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
intemerata
intemeratus: unbefleckt
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
minuendo
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
pepulissent
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reciperandae
reciperare: EN: restore, restore to health
retinerent
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
securibus
securis: Beil, Axt
servitutis
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
spe
spes: Hoffnung
testabatur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
tributis
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe
vacui
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vocabatque
que: und
vocare: rufen, nennen
volitans
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum