Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  157

Haec atque talia dicenti adstrepere vulgus, gentili quisque religione obstringi, non telis, non vulneribus cessuros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristine.e am 25.09.2017
Als er diese Worte sprach, jubelte die Menge zustimmend, wobei jeder bei seinen Stammesüberzeugungen schwor, niemals Waffen oder Wunden nachzugeben.

von damian.f am 02.11.2023
Dem, der diese und solche Dinge sprach, rief die Menge Beifall zu, wobei jeder durch die Stammesreligion gebunden war, dass sie weder Waffen noch Wunden weichen würden.

Analyse der Wortformen

adstrepere
adstrepere: EN: make a noise at, shout in support, take up a cry
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cessuros
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
dicenti
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
gentili
gentil: EN: member of the same Roman gens
gentilis: aus demselben Stamm, heidnisch, nichtrömisch
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obstringi
obstringere: vor etwas vorbinden
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
vulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum