Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  028

Tuncque primum ignota antea vocabula reperta sunt sellariorum et spintriarum ex foeditate loci ac multiplici patientia; praepositique servi qui conquirerent pertraherent, dona in promptos, minas adversum abnuentis, et si retinerent propinquus aut parens, vim raptus suaque ipsi libita velut in captos exercebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anne9886 am 04.07.2019
Und dann wurden zum ersten Mal zuvor unbekannte Worte entdeckt von Kammergefährten und Wüstlingen aus der Schändlichkeit des Ortes und vielfältiger Unterwerfung; und Sklaven wurden eingesetzt, die aufspüren und hereinziehen sollten, Belohnungen für die Willigen, Drohungen gegen die Widerspenstigen, und wenn ein Verwandter oder Elternteil sie zurückhalten würde, übten sie Gewalt der Wegnahme und ihre eigenen Gelüste aus, als wären es Gefangene.

von niclas.z am 21.07.2016
Es war zu dieser Zeit, dass neue Begriffe für Perverse und Abweichler geprägt wurden, basierend auf der Verworfenheit des Ortes und den verschiedenen Formen der Erniedrigung. Sklaven wurden beauftragt, Opfer zu finden und herbeizuschleppen, wobei Belohnungen denjenigen angeboten wurden, die freiwillig kamen, und Drohungen jenen, die sich weigerten. Wenn Familienmitglieder oder Eltern versuchten, sie zu schützen, würden die Sklaven Gewalt anwenden, um sie zu entführen und sie wie Gefangene zu behandeln, mit ihnen zu verfahren, wie es ihnen beliebte.

Analyse der Wortformen

abnuentis
abnuere: abwinken, decline
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
antea
antea: früher, vorher, before this
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
captos
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
conquirerent
conquirere: aufstöbern, aufspüren
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercebant
exercere: üben, ausüben, trainieren
foeditate
foeditas: Häslichkeit
ignota
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
libita
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
minas
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
multiplici
multiplex: vielschichtig, macherlei, many at once/together
multiplicus: EN: compound, complex, composed of many elements
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patientia
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
pertraherent
pertrahere: an ein Ziel schleppen
praepositique
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
que: und
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
promptos
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
propinquus
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
raptus
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptus: Entführung, das Abreißen
reperta
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
retinerent
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sellariorum
sellarium: EN: privy, toilet
sellarius: Sessel
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
spintriarum
spintria: Strichjunge
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Tuncque
que: und
tunc: damals, zu dieser Zeit
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vocabula
vocabulum: Benennung, common/concrete noun

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum