Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  298

Ergo utimur verbis aut eis, quae propria sunt et certa quasi vocabula rerum, paene una nata cum rebus ipsis; aut eis, quae transferuntur et quasi alieno in loco conlocantur; aut eis, quae novamus et facimus ipsi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt928 am 10.07.2017
Daher gebrauchen wir Wörter entweder solche, die eigentümlich und gewiss sind, gleichsam als Vokabeln der Dinge, fast zusammen mit den Dingen selbst geboren; oder solche, die übertragen und gleichsam an einen fremden Ort gestellt werden; oder solche, die wir neu erfinden und selbst erschaffen.

von niels.822 am 05.01.2022
So verwenden wir drei Arten von Wörtern: jene, die die eigentlichen und feststehenden Namen der Dinge sind, die fast gleichzeitig mit den Dingen selbst entstanden sind; jene, die metaphorisch verwendet und von anderswo entlehnt werden; und jene, die wir selbst erfinden und erschaffen.

Analyse der Wortformen

Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
utimur
uti: gebrauchen, benutzen
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
propria
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
certa
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
quasi
quasi: als wenn
vocabula
vocabulum: Benennung, common/concrete noun
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
paene
paene: fast, beinahe, almost
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
natare: schwimmen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
transferuntur
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
et
et: und, auch, und auch
quasi
quasi: als wenn
alieno
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
conlocantur
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
novamus
novare: erneuern
et
et: und, auch, und auch
facimus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum