Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  251

Quae duabus aestatibus gesta coniunxi quo requie scerete animus a domesticis malis; non enim tiberium, quamquam triennio post caedem seiani, quae ceteros mollire solent, tempus preces satias mitigabant, quin incerta vel abolita pro gravissimis et recentibus puniret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eric.959 am 14.08.2024
Ich habe die Ereignisse zweier Sommer zu einem Bericht zusammengefasst, um meinem Geist eine Verschnaufpause von häuslichen Wirren zu gönnen. Selbst drei Jahre nach der Hinrichtung des Sejanus konnten weder Zeit noch Bitten noch Genugtuung – Dinge, die üblicherweise andere besänftigen – Tiberius mildern. Stattdessen fuhr er fort, unklare oder längst vergessene Vergehen zu bestrafen, als wären es die schwersten und jüngsten Verbrechen.

von lukas.r am 11.12.2016
Die Dinge, die in zwei Sommern vollbracht wurden, habe ich zusammengeführt, damit der Geist Ruhe finde von häuslichen Übeln; denn nicht Tiberius wurde, obwohl drei Jahre nach dem Tod des Seianus - was andere normalerweise zu besänftigen pflegt: Zeit, Gebete und Überdruss - besänftigt, sondern er bestrafte vielmehr ungewisse oder vergessene Dinge als wären sie die schwersten und jüngsten.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
duabus
duo: zwei, beide
aestatibus
aestas: Sommer, Sommerwetter
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
coniunxi
coniungere: vereinigen, verbinden
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
requie
requies: Ruhe, respite
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
domesticis
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
enim
enim: nämlich, denn
tiberium
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
triennio
triennium: Zeitraum von drei Jahren
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
seiani
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ceteros
ceterus: übriger, anderer
mollire
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
preces
prex: Bitte, Gebet
satias
satiare: stillen, sättigen
satias: EN: sufficiency, abundance
mitigabant
mitigare: reif machen
quin
quin: dass, warum nicht
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
abolita
abolere: abschaffen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
gravissimis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
et
et: und, auch, und auch
recentibus
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
puniret
punire: bestrafen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum