Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  406

Et postquam sabinus, ut sunt molles in calamitate mortalium animi, effudit lacrimas, iunxit questus, audentius iam onerat seianum, saevitiam, superbiam, spes eius; ne in tiberium quidem convicio abstinet; iique sermones tamquam vetita miscuissent speciem artae amicitiae fecere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilio.s am 11.08.2016
Und dann zeigte Sabinus die emotionale Schwäche, die Menschen in Zeiten der Not oft offenbaren, und brach in Tränen aus, während er zu klagen begann. Mutiger werdend, ging er zum Angriff über und kritisierte Sejanus' Grausamkeit, Arroganz und Ambitionen. Er hielt sich nicht einmal zurück, Tiberius zu beleidigen. Die Tatsache, dass sie solch verbotene Themen miteinander geteilt hatten, ließ sie wie enge Freunde erscheinen.

von colin.824 am 30.06.2014
Und nachdem Sabinus, wie es die Geister der Sterblichen in Zeiten des Unglücks sind, Tränen vergossen und Klagen vereint hatte, belastet er nun kühner Seianus, dessen Grausamkeit, Hochmut und Ehrgeiz; ja, er enthält sich nicht einmal der Schmähungen gegen Tiberius; und diese Gespräche, als hätten sie Verbotenes geteilt, schufen den Anschein einer engen Freundschaft.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
sabinus
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
molles
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
calamitate
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
mortalium
mortalis: sterblich
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
effudit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
iunxit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
questus
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage
audentius
audens: kühn, bold, courageous
audenter: EN: boldly, fearlessly
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
onerat
onerare: beladen, belasten, aufladen
seianum
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
saevitiam
saevitia: Wut, fierceness, ferocity
superbiam
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
superbire: übermütig sein
spes
spes: Hoffnung
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tiberium
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
convicio
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, chatter/outcry/clamor/bawling
abstinet
abstinere: abhalten, sich enthalten
iique
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
sermones
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
vetita
vetare: hindern, verhindern, verbieten
miscuissent
miscere: mischen, mengen
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
artae
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum