Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  406

Et postquam sabinus, ut sunt molles in calamitate mortalium animi, effudit lacrimas, iunxit questus, audentius iam onerat seianum, saevitiam, superbiam, spes eius; ne in tiberium quidem convicio abstinet; iique sermones tamquam vetita miscuissent speciem artae amicitiae fecere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilio.s am 11.08.2016
Und dann zeigte Sabinus die emotionale Schwäche, die Menschen in Zeiten der Not oft offenbaren, und brach in Tränen aus, während er zu klagen begann. Mutiger werdend, ging er zum Angriff über und kritisierte Sejanus' Grausamkeit, Arroganz und Ambitionen. Er hielt sich nicht einmal zurück, Tiberius zu beleidigen. Die Tatsache, dass sie solch verbotene Themen miteinander geteilt hatten, ließ sie wie enge Freunde erscheinen.

von colin.824 am 30.06.2014
Und nachdem Sabinus, wie es die Geister der Sterblichen in Zeiten des Unglücks sind, Tränen vergossen und Klagen vereint hatte, belastet er nun kühner Seianus, dessen Grausamkeit, Hochmut und Ehrgeiz; ja, er enthält sich nicht einmal der Schmähungen gegen Tiberius; und diese Gespräche, als hätten sie Verbotenes geteilt, schufen den Anschein einer engen Freundschaft.

Analyse der Wortformen

abstinet
abstinere: abhalten, sich enthalten
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
artae
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
audentius
audens: kühn, bold, courageous
audenter: EN: boldly, fearlessly
calamitate
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
convicio
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, chatter/outcry/clamor/bawling
effudit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Et
et: und, auch, und auch
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
iique
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iunxit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
miscuissent
miscere: mischen, mengen
molles
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
mortalium
mortalis: sterblich
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
onerat
onerare: beladen, belasten, aufladen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
questus
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sabinus
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
saevitiam
saevitia: Wut, fierceness, ferocity
seianum
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
sermones
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
spes
spes: Hoffnung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superbiam
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
superbire: übermütig sein
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tiberium
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vetita
vetare: hindern, verhindern, verbieten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum