Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV) (1)  ›  039

Quae cuncta non quidem comi via sed horridus ac plerumque formidatus retinebat tamen, donec morte drusi verterentur: nam dum superfuit mansere, quia seianus incipiente adhuc potentia bonis consiliis notescere volebat, et ultor metuebatur non occultus odii set crebro querens ro incolumi filio adiutorem imperii alium vocari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adiutorem
adiutor: Gehilfe, Helfer
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
comi
comere: kämmen, flechten, frisieren
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig, EN: courteous/kind/obliging/affable/gracious
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
formidatus
formidare: EN: dread, fear, be afraid of
horridus
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
seianus
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, EN: arcade, covered passage
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
incipiente
incipere: beginnen, anfangen
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
mansere
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
metuebatur
metuere: (sich) fürchten
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
notescere
notescere: bekannt werden
occultus
occulere: verbergen, verheimlichen
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
odii
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, EN: generally, commonly
potentia
potens: mächtig, stark, vermögend
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
querens
queri: klagen, beklagen
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
retinebat
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sed
sed: sondern, aber
seianus
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius, EN: Seius
set
set: EN: but, but also
superfuit
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
drusi
trudere: treiben, drängen
volebat
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
verterentur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ultor
ultor: Rächer, EN: avenger, revenger
vocari
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum