Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  367

Ne nox quidem secura, cum uxor vigilias somnos suspiria matri liviae atque illa seiano patefaceret; qui fratrem quoque neronis drusum traxit in partis, spe obiecta principis loci si priorem aetate et iam labefactum demovisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von john.p am 29.08.2019
Nicht einmal die Nacht war sicher, da seine Frau Livia, seiner Mutter, von seinen schlaflosen Nächten und Seufzern erzählte, und Livia dies an Sejanus weiterleitete. Sejanus zog dann auch Neros Bruder Drusus in die Verschwörung, indem er ihm die Aussicht bot, Kaiser zu werden, wenn er helfe, seinen älteren Bruder, der bereits geschwächt war, zu beseitigen.

von benedikt904 am 01.12.2018
Nicht einmal die Nacht war sicher, wenn die Ehefrau Wachen, Schlaf und Seufzer der Mutter Livia offenbarte und diese sie Seianus mitteilte; der auch Neros Bruder Drusus in die Fraktion zog, mit der Hoffnung, die erste Position zu erlangen, wenn er den älteren und bereits geschwächten entfernen würde.

Analyse der Wortformen

aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demovisset
demovere: wegbewegen, jemanden vertreiben
drusum
trudere: treiben, drängen
et
et: und, auch, und auch
fratrem
frater: Bruder
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
labefactum
labefacere: wankend machen
labeferi: EN: be made unsteady
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
matri
mater: Mutter
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neronis
nero: Nero
nox
nox: Nacht
obiecta
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
objectare: EN: expose/throw (to)
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
patefaceret
patefacere: weit öffnen
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
priorem
prior: früher, vorherig
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
secura
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
seiano
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
si
si: wenn, ob, falls
somnos
somnus: Schlaf
spe
spes: Hoffnung
suspiria
suspirium: tiefes Aufatmen, sigh
traxit
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
vigilias
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum